Słowo transkrypcja wywodzi się z łaciny – transcriptio i oznacza nic innego jak przepisywanie. Tym samym jest to przelewanie na papier (tworzenie dokumentu w formie tekstowej) nagrania audio lub video.

Zastosowanie transkrypcji

Transkrypcja http://www.transkrypcjesadowe.pl/1_2_cennik.html może być stosowana do zapisu wywiadów, przy konieczności sporządzenia pliku tekstowego z nagrań szkoleń, konferencji, nagrań wykorzystywanych w sprawach sądowych, zapisów spraw sądowych, które w pierwotnej fazie mają postać pliku audio bądź wideo.

Rodzaje transkrypcji

Co do zasady można wyróżnić dwa podstawowe rodzaje transkrypcji. Są to:

  • Transkrypcja dosłowna, inaczej zwana pełną, która obejmuje dokładne przypisanie usłyszanego tekstu, tj. każdego słowa. Inaczej mówiąc, to wierne odwzorowanie wypowiedzi uwzględniające odgłosy, powtórzenia, wtrącenia, a także błędy gramatyczne.
  • Transkrypcja naturalna, inaczej standardowa lub edytowana obejmuje zapis wypowiedzi z pominięciem zbędnych elementów jak odgłosy, np. zająknięcia, westchnienia, a także powtórzenia czy wtrącenia. Transkrypcję tą wykonuje się z pełną poprawnością składniową i gramatyczną, przy jednoczesnym zachowaniu sensu wypowiedzi. Co do zasady ten model transkrypcji jest dużo bardziej przyjazny w odbiorze, a tym samym dużo częściej wykonywany.

Słów kilka o pracy transkrybenta

W brew pozorom i powszechnie spotykanym opiniom, praca transkrybenta nie jest pracą łatwą, choć może być przyjemną. Daje poczucie wolności, bowiem może być świadczona jako freelancing, zatem wygrzewając się w ciepłym słońcu egzotycznej wyspy można być bardzo dobrym transkrybentem.

Należy jednak pamiętać, że praca ta jest specyficzna i wymaga tak pełnego skupienia jak i najwyższego zaangażowania. Zaleca się, by transkrybent, świadczący usługi profesjonalnie, miał nie tylko szerokie zainteresowania ale również znał, przynajmniej na poziomie podstawowym, języki obce. I nie bez przyczyny używam tu liczby mnogiej, bowiem jeden język nie jest wystarczający. Do cech dobrego transkrybenta należy również zaliczyć wysoką motywację do pracy, bardzo dobrą znajomość zasad języka polskiego i, co niezwykle istotne, umiejętność szybkiego pisania.

Skąd te wszystkie wymagania? Bowiem jak już wcześniej zostało wyjaśnione, poza transkrypcją dosłowną, bardzo często wykonuje się transkrypcje standardowe, wymagające od transkrybenta http://www.transkrypcjesadowe.pl poprawnego redagowania tekstu.

Zatem, w celu podsumowania, czego należy spodziewać się po profesjonalnym, dobrym transkrybencie?

Należy oczekiwać, że osoba ta będzie znała języki obce, które umożliwiają wykonanie poprawnej transkrypcji zarówno nagrań zawierających wyrażenia w języku obcym. Osoba ta powinna również cechować się wszechstronnymi zainteresowaniami. Może to z pozoru wydawać się kuriozalne, jednakże uwzględniając, iż nagrania przeznaczone do transkrypcji pochodzą z różnych branż i dziedzin, dużo łatwiej jest wykonywać swoją pracę, znając podstawową terminologię czy zakres danej profesji. Ułatwi to i na pewno przyspieszy wykonanie zadania. Do podstawowych cech dobrego transkrybenta obligatoryjnie należy zaliczyć umiejętność szybkiego pisania i bardzo dobrą znajomość poprawnej polszczyzny. Przesłanki te, w mojej opinii, nie wymagają komentarza, bowiem są całkowicie oczywiste. Co do dalszego opisu profilu dobrego transkrybenta, należy zaliczyć cierpliwość, bowiem przepisywanie nagrania jest, wbrew pozorom, niezwykle pracochłonne. Szczególnie, że nie mówimy tu wyłącznie o przepisaniu tekstu, ale także o jego odpowiedniej korekcie. Terminowość, jest oczywiste. Dokładność, bowiem w tym zawodzie dbałość o szczegóły jest bardzo istotna, szczególnie, że nawet niewielki z pozoru błąd, może zmienić sens wypowiedzi. Zamiłowanie do pracy, bowiem zawód transkrybenta jest na tyle specyficzny i czasochłonny, że wymaga zamiłowania do wykonywanych usług. I na koniec należy wspomnieć, iż transkrybent jest zobligowany do zachowania poufności danych, do czego obliguje tak obowiązujące prawo, jak i etyka zawodu.

Zalety pracy transkrybenta

Nie da się ukryć, iż prca transkrybenta może być zajęciem niezwykle rozwojowym. Dlaczego? Bowiem w dzisiejszych czasach zleca się transkrypcje przeróżnych nagrań. Mowa tu o spotkaniach i konferencjach przedsiębiorstw, szkół, organizacji pozarządowych wszelkiego rodzaju. Można się spotkać z nagraniem treści idei, pomysłów, a nawet książek przed ich zapisaniem. Ponieważ nagrania dotykają przeróżnej materii, transkrybent nie zamyka się w jednej dziedzinie, a co za tym idzie poszerza swoją wiedzę na różnorakim gruncie, od marketingu przez psychologię po sztukę czy technikę.

Tym samym, mimo pozornego wrażenia, że jest to praca nużąca, może być ona, przy dołożeniu należytej staranności i odpowiedniej wytrwałości, niezwykle fascynująca.

Jednocześnie należy pamiętać, iż praca ta to nie tylko zalety. Transkrybenci borykają się z wieloma problemami, w tym, przede wszystkim, słabą jakością nagrań, powodującą, iż tekst trzeba przesłuchać wielokrotnie w najwyższym skupieniu, przy jednoczesnym borykaniu się z odróżnieniem głosów rozmówców, co nie należy do zadań najłatwiejszych.